Assessor Resource

PSPTIS084
Sight translate (LOTE-English)

Assessment tool

Version 1.0
Issue Date: April 2024


This unit describes the skills required to produce a sight translation of a written source text in a different spoken or signed target language with a high degree of accuracy. Sight translation involves verbal or signed reproduction in a target language of a written source text in its entirety. It requires a high level of comprehension of written language and its structure, the ability to work between two languages in spoken or signed and written form, and the ability to reflect the register of the written source text in the target language.

This unit applies to interpreters who are required to sight translate texts as an adjunct to interpreting in any mode and complex setting, or to support consecutive or simultaneous interpreting.

The skills and knowledge described in this unit must be applied within the legislative, regulatory and policy environment in which they are carried out. Organisational policies and procedures must be consulted and industry codes and standards for ethical translating and interpreting adhered to.

Those undertaking this unit would work independently using a broad range of support resources as required, while performing routine tasks in a range of familiar contexts.

No licensing, legislative or certification requirements apply to unit at the time of publication.

You may want to include more information here about the target group and the purpose of the assessments (eg formative, summative, recognition)



Evidence Required

List the assessment methods to be used and the context and resources required for assessment. Copy and paste the relevant sections from the evidence guide below and then re-write these in plain English.

ELEMENTS

PERFORMANCE CRITERIA

Elements describe the essential outcomes

Performance criteria describe the performance needed to demonstrate achievement of the element. Where bold italicised text is used, further information is detailed in the range of conditions section.

1. Analyse text

1.1 Confirm purpose for which sight translation is required and advise on appropriateness of sight translation.

1.2 Determine key features of text in context and confirm ability to read and comprehend the text.

1.3 Identify and discuss potential translation problems and confirm ability to sight translate and required timeframe.

1.4 Identify information in context and establish overall comprehension, referring to available resources and seeking further assistance where required.

2. Translate source text into target language

2.1 Plan sight translation, marking up text where appropriate and identifying and solving translation problems.

2.2 Transfer semantic segments of source text to target language with attention to accuracy and coherence.

2.3 Scan text ahead while translating, avoiding rephrasing and ensuring delivery is consistent and appropriate for setting and mode of interpreting.

3. Evaluate sight translation

3.1 Analyse performance to reflect task purpose and requirements.

3.2 Identify strengths and weaknesses of process to inform subsequent work.

Evidence required to demonstrate competence must satisfy all of the requirements of the elements and performance criteria. If not otherwise specified, the candidate must demonstrate evidence of performance of the following on at least two occasions in each language direction, except for Auslan, which only need be from English to Auslan.

comprehending written language and its structure

using strategies to clarify unknown terms and unclear expression and solve problems of equivalence

reflecting the written register and context-specific terminology of the source text in delivery

reproducing a factually and linguistically accurate spoken or signed translation of the content of the source text

completing the sight translation task within agreed timeframe

analysing accompanying visual and graphic material

using strategies including skimming, reading aloud, highlighting key information and relationships in source text, identifying information at paragraph level and analysing punctuation, elements of grammar and sentence structure of source text

Evidence required to demonstrate competence must satisfy all of the requirements of the elements and performance criteria. If not otherwise specified, the depth of knowledge demonstrated must be appropriate to the job context of the candidate.

circumstances in which and texts for which sight translation is appropriate

alternatives to sight translation and circumstances in which alternatives are appropriate

clinical practice and informed consent

creating legally binding documents

limitations of work role, responsibility and professional abilities

research methods to access and use reference material within the limitations imposed by settings in which sight translation may be required

structure and nature of different types of text for different purposes

techniques to identify information in context

Assessment must include diverse experiences in sight translating a variety of texts in a LOTE other than Auslan, and English.

Consideration must be given to holistic assessment for this unit. Refer to advice in the Companion Volumes.

Assessors must satisfy the NVR/AQTF mandatory competency requirements for assessors.


Submission Requirements

List each assessment task's title, type (eg project, observation/demonstration, essay, assingnment, checklist) and due date here

Assessment task 1: [title]      Due date:

(add new lines for each of the assessment tasks)


Assessment Tasks

Copy and paste from the following data to produce each assessment task. Write these in plain English and spell out how, when and where the task is to be carried out, under what conditions, and what resources are needed. Include guidelines about how well the candidate has to perform a task for it to be judged satisfactory.

ELEMENTS

PERFORMANCE CRITERIA

Elements describe the essential outcomes

Performance criteria describe the performance needed to demonstrate achievement of the element. Where bold italicised text is used, further information is detailed in the range of conditions section.

1. Analyse text

1.1 Confirm purpose for which sight translation is required and advise on appropriateness of sight translation.

1.2 Determine key features of text in context and confirm ability to read and comprehend the text.

1.3 Identify and discuss potential translation problems and confirm ability to sight translate and required timeframe.

1.4 Identify information in context and establish overall comprehension, referring to available resources and seeking further assistance where required.

2. Translate source text into target language

2.1 Plan sight translation, marking up text where appropriate and identifying and solving translation problems.

2.2 Transfer semantic segments of source text to target language with attention to accuracy and coherence.

2.3 Scan text ahead while translating, avoiding rephrasing and ensuring delivery is consistent and appropriate for setting and mode of interpreting.

3. Evaluate sight translation

3.1 Analyse performance to reflect task purpose and requirements.

3.2 Identify strengths and weaknesses of process to inform subsequent work.

Evidence required to demonstrate competence must satisfy all of the requirements of the elements and performance criteria. If not otherwise specified, the candidate must demonstrate evidence of performance of the following on at least two occasions in each language direction, except for Auslan, which only need be from English to Auslan.

comprehending written language and its structure

using strategies to clarify unknown terms and unclear expression and solve problems of equivalence

reflecting the written register and context-specific terminology of the source text in delivery

reproducing a factually and linguistically accurate spoken or signed translation of the content of the source text

completing the sight translation task within agreed timeframe

analysing accompanying visual and graphic material

using strategies including skimming, reading aloud, highlighting key information and relationships in source text, identifying information at paragraph level and analysing punctuation, elements of grammar and sentence structure of source text

Evidence required to demonstrate competence must satisfy all of the requirements of the elements and performance criteria. If not otherwise specified, the depth of knowledge demonstrated must be appropriate to the job context of the candidate.

circumstances in which and texts for which sight translation is appropriate

alternatives to sight translation and circumstances in which alternatives are appropriate

clinical practice and informed consent

creating legally binding documents

limitations of work role, responsibility and professional abilities

research methods to access and use reference material within the limitations imposed by settings in which sight translation may be required

structure and nature of different types of text for different purposes

techniques to identify information in context

Assessment must include diverse experiences in sight translating a variety of texts in a LOTE other than Auslan, and English.

Consideration must be given to holistic assessment for this unit. Refer to advice in the Companion Volumes.

Assessors must satisfy the NVR/AQTF mandatory competency requirements for assessors.

Copy and paste from the following performance criteria to create an observation checklist for each task. When you have finished writing your assessment tool every one of these must have been addressed, preferably several times in a variety of contexts. To ensure this occurs download the assessment matrix for the unit; enter each assessment task as a column header and place check marks against each performance criteria that task addresses.

Observation Checklist

Tasks to be observed according to workplace/college/TAFE policy and procedures, relevant legislation and Codes of Practice Yes No Comments/feedback
Confirm purpose for which sight translation is required and advise on appropriateness of sight translation. 
Determine key features of text in context and confirm ability to read and comprehend the text. 
Identify and discuss potential translation problems and confirm ability to sight translate and required timeframe. 
Identify information in context and establish overall comprehension, referring to available resources and seeking further assistance where required. 
Plan sight translation, marking up text where appropriate and identifying and solving translation problems. 
Transfer semantic segments of source text to target language with attention to accuracy and coherence. 
Scan text ahead while translating, avoiding rephrasing and ensuring delivery is consistent and appropriate for setting and mode of interpreting. 
Analyse performance to reflect task purpose and requirements. 
Identify strengths and weaknesses of process to inform subsequent work. 
Confirm purpose for which sight translation is required and advise on appropriateness of sight translation. 
Determine key features of text in context and confirm ability to read and comprehend the text. 
Identify and discuss potential translation problems and confirm ability to sight translate and required timeframe. 
Identify information in context and establish overall comprehension, referring to available resources and seeking further assistance where required. 
Plan sight translation, marking up text where appropriate and identifying and solving translation problems. 
Transfer semantic segments of source text to target language with attention to accuracy and coherence. 
Scan text ahead while translating, avoiding rephrasing and ensuring delivery is consistent and appropriate for setting and mode of interpreting. 
Analyse performance to reflect task purpose and requirements. 
Identify strengths and weaknesses of process to inform subsequent work. 

Forms

Assessment Cover Sheet

PSPTIS084 - Sight translate (LOTE-English)
Assessment task 1: [title]

Student name:

Student ID:

I declare that the assessment tasks submitted for this unit are my own work.

Student signature:

Result: Competent Not yet competent

Feedback to student

 

 

 

 

 

 

 

 

Assessor name:

Signature:

Date:


Assessment Record Sheet

PSPTIS084 - Sight translate (LOTE-English)

Student name:

Student ID:

Assessment task 1: [title] Result: Competent Not yet competent

(add lines for each task)

Feedback to student:

 

 

 

 

 

 

 

 

Overall assessment result: Competent Not yet competent

Assessor name:

Signature:

Date:

Student signature:

Date: