Google Links

Follow the links below to find material targeted to the unit's elements, performance criteria, required skills and knowledge

Elements and Performance Criteria

  1. Analyse English special purpose source texts
  2. Translate English source texts to draft texts in LOTE
  3. Check draft translations
  4. Revise translations
  5. Finalise and evaluate translations
  6. Analyse English special purpose source texts
  7. Translate English source texts to draft texts in LOTE
  8. Check draft translations
  9. Revise translations
  10. Finalise and evaluate translations

Performance Evidence

Evidence required to demonstrate competence must satisfy all of the requirements of the elements and performance criteria. If not otherwise specified, the candidate must demonstrate evidence of performance of the following on at least two occasions.

using advanced techniques to produce a functionally equivalent translation that is accurate and appropriate for the context, target audience and end use, including:

adaptation

contrastive analysis of meaning and language

equivalence at the level of discourse, pragmatics, syntax and word

grammatical function transposition

localisation

text manipulation to clarify meaning

applying sound conceptual understanding of the specialist material being translated and its context

using advanced bilingual research skills and the ability to critically apply specialist resources, including style guides, subject-specific or specialist bilingual glossaries and reference material

using a wide range of consistent registers and styles appropriate to end use

using correct and idiomatic collocation, lexis and syntax

using current and consistent specialist vocabulary, including foreign loan words

ensuring factual correctness, including at the level of tense, gender and singular or plural complex language

using correct target language punctuation and paragraphing

using spelling appropriate to audience

using textual devices that create cohesion and coherence including, cohesive markers and substitution devices

checking and correcting content and formatting of translated text for consistency and accuracy

using word processing and document management technology

meeting time and contractual requirements


Knowledge Evidence

Evidence required to demonstrate competence must satisfy all of the requirements of the elements and performance criteria. If not otherwise specified, the depth of knowledge demonstrated must be appropriate to the job context of the candidate.

purpose and implications of translation of special purpose texts, including types of translation defined in international standards

translating theories and techniques relevant to special purpose text assignments, including principles of:

formal and dynamic translation

literal and free translation

form based and meaning-based translation

direct and oblique translation

equivalence and functional equivalence