Elements and Performance Criteria
- Prepare to translate
- Confirm assignment requirements and prepare suitable tools and equipment.
- Attend to source content and identify topic and key elements.
- Identify technical problems and mark up source script where relevant.
- Analyse and address technical or transfer issues through negotiation with clients and technical advisers.
- Develop and extend glossary and make critical use of other reference material to identify meaning in context.
- Choose approach to translation suitable to target audience and purpose of the target text.
- Draft translation
- Research and apply established translation precedents, making critical use of reference material and additional resources and information as required.
- Research facts and cultural and situational references and analyse and adapt cultural and linguistic content.
- Produce draft translations of source texts that are accurate, coherent, and appropriate for context, target audience and end use.
- Record translation decisions and justification in glossary.
- Adapt draft translation to requirements
- Check draft translation
- Check accuracy and coherence of draft translation and identify and correct errors manually and with computer-based tools.
- Confirm consistency of register, style and terminology of target translation and evaluate functional equivalence and fidelity as appropriate to target audience.
- Collaborate with appropriate advisers to obtain independent quality control and incorporate recommended changes.
- Finalise translation
- Prepare to translate
- Confirm assignment requirements and prepare suitable tools and equipment.
- Attend to source content and identify topic and key elements.
- Identify technical problems and mark up source script where relevant.
- Analyse and address technical or transfer issues through negotiation with clients and technical advisers.
- Develop and extend glossary and make critical use of other reference material to identify meaning in context.
- Choose approach to translation suitable to target audience and purpose of the target text.
- Draft translation
- Research and apply established translation precedents, making critical use of reference material and additional resources and information as required.
- Research facts and cultural and situational references and analyse and adapt cultural and linguistic content.
- Produce draft translations of source texts that are accurate, coherent, and appropriate for context, target audience and end use.
- Record translation decisions and justification in glossary.
- Adapt draft translation to requirements
- Check draft translation
- Check accuracy and coherence of draft translation and identify and correct errors manually and with computer-based tools.
- Confirm consistency of register, style and terminology of target translation and evaluate functional equivalence and fidelity as appropriate to target audience.
- Collaborate with appropriate advisers to obtain independent quality control and incorporate recommended changes.
- Finalise translation