Google Links

Follow the links below to find material targeted to the unit's elements, performance criteria, required skills and knowledge

Elements and Performance Criteria

  1. Analyse text
  2. Translate source text into target language
  3. Evaluate sight translation
  4. Analyse text
  5. Translate source text into target language
  6. Evaluate sight translation

Performance Evidence

Evidence required to demonstrate competence must satisfy all of the requirements of the elements and performance criteria. If not otherwise specified, the candidate must demonstrate evidence of performance of the following on at least two occasions in each language direction, except for Auslan, which only need be from English to Auslan.

comprehending written language and its structure

using strategies to clarify unknown terms and unclear expression and solve problems of equivalence

reflecting the written register and context-specific terminology of the source text in delivery

reproducing a factually and linguistically accurate spoken or signed translation of the content of the source text

completing the sight translation task within agreed timeframe

analysing accompanying visual and graphic material

using strategies including skimming, reading aloud, highlighting key information and relationships in source text, identifying information at paragraph level and analysing punctuation, elements of grammar and sentence structure of source text


Knowledge Evidence

Evidence required to demonstrate competence must satisfy all of the requirements of the elements and performance criteria. If not otherwise specified, the depth of knowledge demonstrated must be appropriate to the job context of the candidate.

circumstances in which and texts for which sight translation is appropriate

alternatives to sight translation and circumstances in which alternatives are appropriate

clinical practice and informed consent

creating legally binding documents

limitations of work role, responsibility and professional abilities

research methods to access and use reference material within the limitations imposed by settings in which sight translation may be required

structure and nature of different types of text for different purposes

techniques to identify information in context