Advanced Diploma of Interpreting

The Advanced Diploma of Interpreting reflects the skills and knowledge required to interpret in complex dialogue and monologue settings where there are additional demands in managing the discourse and the interpreter will require advanced skills in retention and recall and may be required to switch modes.

Job roles

Employment in interpreting varies with the market for interpreting in particular languages and domains. The Advanced Diploma prepares interpreters for work in all of community, business and diplomatic domains, interpreting content that may not easily be predicted or planned for or may require specialist subject knowledge and context awareness. The community, business and diplomatic domains will include sectors such as health and welfare, policing and courts, formal immigration hearings, education, the media, commerce, government and international relations, professional sectors such as the law, technology and science, and assignments involving formality, or participants with high status and accountability where the consequences of errors in communicative intent can have significant implications. The majority of interpreters are self-employed and are contracted on a sessional basis either directly or through interpreting service providers to work on interpreting assignments, but may find permanent employment in a specific sector such as education, government or health, or may work with a diverse range of clients and sectors. Interpreters may be contracted to work in a team and may be required to provide verification of the work of other interpreters.


Subjects

12 units of competency are required for this qualification:

8 core units

4 elective units

Choose 4 units to make up the required 12 unit total for this qualification, selected from the elective units below, or from any endorsed Training Package qualification or any Accredited Course, provided that the selection maintains the integrity of the qualification level.

Core units

add topic PSPTIS501A

Negotiate translating and interpreting assignments

add topic PSPTIS502A

Prepare to translate and interpret

add topic PSPTIS510A

Analyse, recall and reproduce source messages (LOTE)

add topic PSPTIS603A

Apply codes and standards to professional judgement

add topic PSPTIS605A

Interpret in complex dialogue settings (LOTE)

add topic PSPTIS606A

Interpret in complex monologue settings (LOTE)

add topic PSPTIS610A

Manage discourses in complex settings

add topic PSPTIS613A

Sight translate (LOTE)

Elective units

add topic PSPTIS504A

Maintain and enhance professional practice

add topic PSPTIS511A

Demonstrate language proficiency in different subjects and cultural contexts

add topic PSPTIS607A

Interpret as part of a team

add topic PSPTIS608A

Interpret using communication media

add topic PSPTIS614A

Apply theories to describe and review work assignments

add topic BSBDIV301A

Work effectively with diversity

add topic BSBLEG304A

Apply the principles of confidentiality and security within the legal environment

add topic BSBMED301B

Interpret and apply medical terminology appropriately

add topic BSBOHS303B

Contribute to OHS hazard identification and risk assessment

add topic BSBREL701A

Develop and cultivate collaborative partnerships and relationships

add topic BSBRES401A

Analyse and present research information

add topic BSBRES403A

Research legal processes

add topic BSBSMB401A

Establish legal and risk management requirements of small business

add topic BSBSMB405B

Monitor and manage small business operations

add topic CHCORG627B

Provide mentoring support to colleagues


Pathways...

    Pathways into the qualification

    Candidates may enter the qualification through demonstrated language proficiency in English and another language at a level required to undertake and complete the requirements of training and assessment for this qualification. Proficiency may be demonstrated through recognised or accredited language qualifications or through an RTO determined assessment of current competency.

    Pathways from the qualification

    Articulation into programs in higher education may be possible from this Advanced Diploma.

    Certain employment conditions, assignments and work roles may require practising translators and interpreters to have NAATI accreditation. This may be achieved through completion of a NAATI approved qualification at the standard required by NAATI, and/or, through NAATI testing.

    RTOs may use the addition of a field of study to the title of this qualification to indicate the language under which the qualification was assessed. For example, if assessment is conducted using Japanese as the language being interpreted/translated, the testamur may bear the wording Advanced Diploma of Translating (Japanese).


Entry Requirements

Not applicable.


Licensing Information

Not applicable.


Employability Skills

Employability skill

Minimum industry/enterprise requirements for this qualification

Communication

read, analyse and apply industry codes and standards

apply and switch interpreting modes suitable to setting and discourse

interpret implied information and setting-specific terminology

conceptualise and express complex and specific information in target language

use a range of strategies to retain and recall messages

use technical, language and discourse management skills to ensure cohesive and faithful delivery of messages

source specialised information specific to assignment

use communication techniques that facilitate interpreting process

use cultural knowledge, including cross-cultural perspectives of communication and behaviour

demonstrate near native fluency in source and target languages to achieve competent performance appropriate to settings

identify and plan for complex assignment requirements

commence discourses in complex settings according to established protocols

manage communication flow in a confident, sensitive and effective manner

use communication techniques that facilitate communication flow and discourse management

apply language structure, dialects and idioms in source and target languages

communicate in source and target languages to achieve effective performance in complex settings.

Teamwork

participate in professional networks

exchange professional opinions and advice

express professional issues, dilemmas, and judgments in a constructive manner

identify and use a broad range of professional resources, associations and networks

interact with people from a range of social, cultural and ethnic backgrounds and with a range of communication needs

work with others who may not understand interpreting process

collaborate with professional teams and content and setting specialists

manage a diverse range of participants while remaining assertive and culturally sensitive

manage communication flow with diverse discourse participants

manage conflict between participants

work with people with a disability and those with special communication needs.

Problem-solving

identify and address ethical dilemmas

analyse and anticipate professional trends and directions

address factors that may compromise effective performance

change conditions to enhance communication flow

determine cultural concepts and cues embedded in language

transfer cultural concepts without compromising communicative intent of target message

use culturally appropriate message delivery

accommodate communication styles and preferences in complex discourse management

analyse discourse settings and communication preferences, and adapt style accordingly

assess barriers to effective communication in complex settings and devise solutions

change conditions to enhance message transfer and interpreter comfort and safety

maintain effective communication flow in challenging situations

vary style and language structure to suit a range of participants and situations.

Initiative and enterprise

evaluate professional practice to maintain and improve performance

understand and adapt to performance contexts and needs

use strategies to assist retention of information and recall of source messages

analyse limitations of work role, responsibility and professional abilities

apply code of practice and other legislative requirements to work processes

deflect pressure from other parties to perform duties other than interpreting

evaluate performance according to client expectations

identify personal and professional limitations in managing discourse

seek debriefing and support where required.

Planning and organising

prepare required background material and resources on subject and context

produce records of key information, for self and others when team or tandem interpreting

use research methods to undertake intense assignment-specific preparation

prepare and administer resources and documentation relating to assignment

identify and prepare work environment.

Self-management

demonstrate confidence and assertiveness when necessary

apply cultural and linguistic protocols in the exercise of professional judgment

behave appropriately in all situations, including emergency situations or those with time pressures

maintain professional standards of behaviour and presentation in all work situations

develop and use contacts and networks to enhance professional knowledge

routinely reflect on judgments and decisions and develop high standards of professional judgment

ensure behaviour and presentation are appropriate to dialogue setting and cultural conventions

mentally order information for message transfer

interpret in a professional manner

seek debriefing and support where required

Learning

develop broad skills and knowledge required to make professional judgments

develop awareness of and evaluate the implications and impact of professional judgment and ethical decision making

identify gaps in skills and knowledge and in professional experience and confidence

identify personal development needs to meet professional and business objectives

give and receive feedback and use debriefing and mentoring techniques.

Technology

order and maintain professional resources

conduct research and maintain communication with e-networks

use relevant equipment for electronic management of documents and communication

use office equipment and information and communications technology for interpreting purposes

use a range of technical and electronic equipment.