Unit of Competency Mapping – Information for Teachers/Assessors – Information for Learners

PSPGEN040 Mapping and Delivery Guide
Work with interpreters

Version 1.0
Issue Date: March 2024


Qualification -
Unit of Competency PSPGEN040 - Work with interpreters
Description
Employability Skills
Learning Outcomes and Application This unit describes the skills required to work with interpreters in an official capacity. It includes identifying interpreting needs, making preparations for using interpreting services, conducting a meeting using interpreting services and monitoring the safety and wellbeing of interpreters.This unit applies to those working in generalist and specialist roles within the public sector.The skills and knowledge described in this unit must be applied within the legislative, regulatory and policy environment in which they are carried out. Organisational policies and procedures must be consulted and adhered to.Those undertaking this unit would work independently performing complex tasks in a range of familiar and unfamiliar contexts.No licensing, legislative or certification requirements apply to unit at the time of publication.
Duration and Setting X weeks, nominally xx hours, delivered in a classroom/online/blended learning setting.

This unit contains no specific industry-mandated assessment conditions. Guidance on suggested and recommended conditions and methods can be found in the Implementation Guide.

Assessors must satisfy the NVR/AQTF mandatory competency requirements for assessors.

Prerequisites/co-requisites
Competency Field General
Development and validation strategy and guide for assessors and learners Student Learning Resources Handouts
Activities
Slides
PPT
Assessment 1 Assessment 2 Assessment 3 Assessment 4
Elements of Competency Performance Criteria              
Element: Identify interpreting needs
  • Identify the need for interpreting services, the type of service and client preferences in consultation with the client or client representative.
  • Determine the purpose of interpreting to ensure the competency of the interpreter meets organisational requirements.
  • Identify interpreting language and determine any specific requirements to support interpreting service.
  • Advise client, where client refuses interpreting services but they are needed for communication, that communication cannot proceed and negotiate access to interpreting services at least for interviewer or defer communication.
  • Record details of interpreting needs.
       
Element: Make preparations for using interpreting services
  • Identify and clarify legal and ethical responsibilities relating to the use of interpreters if necessary.
  • Coordinate client appointments with interpreter bookings to ensure the need for interpreting services is met in accordance with client needs.
  • Allocate additional time to appointments to allow for interpreting needs.
  • Provide full details of interpreting requirements at time of booking to ensure efficiency and effectiveness of process.
  • Arrange any specific requirements to support interpreting service in accordance with client and organisational needs.
       
Element: Conduct a meeting/ interview using interpreting services
  • Make positioning arrangements in consultation with the interpreter, and confirm the role and ethical requirements of the interpreter.
  • Make introductions, and provide time for the interpreter and client to familiarise themselves to ensure a good understanding of language and other cultural issues.
  • Direct communication to the client.
  • Inform client of a need for clarification from the interpreter before it is sought.
  • Use judgment to address or refer problems resulting from cultural/societal differences, situational or ethical issues.
  • Close the meeting and debrief the interpreter as required.
       
Element: Monitor the safety and wellbeing of interpreters
  • Conduct induction of interpreters into environment.
  • Monitor safety of interpreters.
  • Provide safety equipment as required in accordance with the environment.
  • Protect interpreters from physical contact or harassment from clients.
  • Monitor stress levels of interpreters and offer debriefing and/or counselling services as required.
       
Element: Identify interpreting needs
  • Identify the need for interpreting services, the type of service and client preferences in consultation with the client or client representative.
  • Determine the purpose of interpreting to ensure the competency of the interpreter meets organisational requirements.
  • Identify interpreting language and determine any specific requirements to support interpreting service.
  • Advise client, where client refuses interpreting services but they are needed for communication, that communication cannot proceed and negotiate access to interpreting services at least for interviewer or defer communication.
  • Record details of interpreting needs.
       
Element: Make preparations for using interpreting services
  • Identify and clarify legal and ethical responsibilities relating to the use of interpreters if necessary.
  • Coordinate client appointments with interpreter bookings to ensure the need for interpreting services is met in accordance with client needs.
  • Allocate additional time to appointments to allow for interpreting needs.
  • Provide full details of interpreting requirements at time of booking to ensure efficiency and effectiveness of process.
  • Arrange any specific requirements to support interpreting service in accordance with client and organisational needs.
       
Element: Conduct a meeting/ interview using interpreting services
  • Make positioning arrangements in consultation with the interpreter, and confirm the role and ethical requirements of the interpreter.
  • Make introductions, and provide time for the interpreter and client to familiarise themselves to ensure a good understanding of language and other cultural issues.
  • Direct communication to the client.
  • Inform client of a need for clarification from the interpreter before it is sought.
  • Use judgment to address or refer problems resulting from cultural/societal differences, situational or ethical issues.
  • Close the meeting and debrief the interpreter as required.
       
Element: Monitor the safety and wellbeing of interpreters
  • Conduct induction of interpreters into environment.
  • Monitor safety of interpreters.
  • Provide safety equipment as required in accordance with the environment.
  • Protect interpreters from physical contact or harassment from clients.
  • Monitor stress levels of interpreters and offer debriefing and/or counselling services as required.
       


Evidence Required

List the assessment methods to be used and the context and resources required for assessment. Copy and paste the relevant sections from the evidence guide below and then re-write these in plain English.

ELEMENTS

PERFORMANCE CRITERIA

Elements describe the essential outcomes

Performance criteria describe the performance needed to demonstrate achievement of the element. Where bold italicised text is used, further information is detailed in the range of conditions section.

1. Identify interpreting needs

1.1 Identify the need for interpreting services, the type of service and client preferences in consultation with the client or client representative.

1.2 Determine the purpose of interpreting to ensure the competency of the interpreter meets organisational requirements.

1.3 Identify interpreting language and determine any specific requirements to support interpreting service.

1.4 Advise client, where client refuses interpreting services but they are needed for communication, that communication cannot proceed and negotiate access to interpreting services at least for interviewer or defer communication.

1.5 Record details of interpreting needs.

2. Make preparations for using interpreting services

2.1 Identify and clarify legal and ethical responsibilities relating to the use of interpreters if necessary.

2.2 Coordinate client appointments with interpreter bookings to ensure the need for interpreting services is met in accordance with client needs.

2.3 Allocate additional time to appointments to allow for interpreting needs.

2.4 Provide full details of interpreting requirements at time of booking to ensure efficiency and effectiveness of process.

2.5 Arrange any specific requirements to support interpreting service in accordance with client and organisational needs.

3. Conduct a meeting/ interview using interpreting services

3.1 Make positioning arrangements in consultation with the interpreter, and confirm the role and ethical requirements of the interpreter.

3.2 Make introductions, and provide time for the interpreter and client to familiarise themselves to ensure a good understanding of language and other cultural issues.

3.3 Direct communication to the client.

3.4 Inform client of a need for clarification from the interpreter before it is sought.

3.5 Use judgment to address or refer problems resulting from cultural/societal differences, situational or ethical issues.

3.6 Close the meeting and debrief the interpreter as required.

4. Monitor the safety and wellbeing of interpreters

4.1 Conduct induction of interpreters into environment.

4.2 Monitor safety of interpreters.

4.3 Provide safety equipment as required in accordance with the environment.

4.4 Protect interpreters from physical contact or harassment from clients.

4.5 Monitor stress levels of interpreters and offer debriefing and/or counselling services as required.

Evidence required to demonstrate competence must satisfy all of the requirements of the elements and performance criteria. If not otherwise specified the candidate must demonstrate evidence of performance of the following on at least one occasion.

briefing interpreters on subject matter, situation and environment they will encounter

making preparations to ensure effectiveness and efficiency of interpreting experience

tailoring communication to suit the requirements of client understanding and the interpreting environment

Evidence required to demonstrate competence must satisfy all of the requirements of the elements and performance criteria. If not otherwise specified the depth of knowledge demonstrated must be appropriate to the job context of the candidate.

legal and ethical requirements of working with interpreters

process for accessing interpreting services

cultural aspects of communication with diverse client groups

dynamics and cultural aspects of the interpreting situation

the importance of positioning arrangements and nonverbal clues in communication via interpreters

strategies for effective use of interpreters

language requirements of working with interpreters

interpreters’ code of ethics

public sector legislation including WHS and environment, policy and procedures related to working with interpreters


Submission Requirements

List each assessment task's title, type (eg project, observation/demonstration, essay, assignment, checklist) and due date here

Assessment task 1: [title]      Due date:

(add new lines for each of the assessment tasks)


Assessment Tasks

Copy and paste from the following data to produce each assessment task. Write these in plain English and spell out how, when and where the task is to be carried out, under what conditions, and what resources are needed. Include guidelines about how well the candidate has to perform a task for it to be judged satisfactory.

ELEMENTS

PERFORMANCE CRITERIA

Elements describe the essential outcomes

Performance criteria describe the performance needed to demonstrate achievement of the element. Where bold italicised text is used, further information is detailed in the range of conditions section.

1. Identify interpreting needs

1.1 Identify the need for interpreting services, the type of service and client preferences in consultation with the client or client representative.

1.2 Determine the purpose of interpreting to ensure the competency of the interpreter meets organisational requirements.

1.3 Identify interpreting language and determine any specific requirements to support interpreting service.

1.4 Advise client, where client refuses interpreting services but they are needed for communication, that communication cannot proceed and negotiate access to interpreting services at least for interviewer or defer communication.

1.5 Record details of interpreting needs.

2. Make preparations for using interpreting services

2.1 Identify and clarify legal and ethical responsibilities relating to the use of interpreters if necessary.

2.2 Coordinate client appointments with interpreter bookings to ensure the need for interpreting services is met in accordance with client needs.

2.3 Allocate additional time to appointments to allow for interpreting needs.

2.4 Provide full details of interpreting requirements at time of booking to ensure efficiency and effectiveness of process.

2.5 Arrange any specific requirements to support interpreting service in accordance with client and organisational needs.

3. Conduct a meeting/ interview using interpreting services

3.1 Make positioning arrangements in consultation with the interpreter, and confirm the role and ethical requirements of the interpreter.

3.2 Make introductions, and provide time for the interpreter and client to familiarise themselves to ensure a good understanding of language and other cultural issues.

3.3 Direct communication to the client.

3.4 Inform client of a need for clarification from the interpreter before it is sought.

3.5 Use judgment to address or refer problems resulting from cultural/societal differences, situational or ethical issues.

3.6 Close the meeting and debrief the interpreter as required.

4. Monitor the safety and wellbeing of interpreters

4.1 Conduct induction of interpreters into environment.

4.2 Monitor safety of interpreters.

4.3 Provide safety equipment as required in accordance with the environment.

4.4 Protect interpreters from physical contact or harassment from clients.

4.5 Monitor stress levels of interpreters and offer debriefing and/or counselling services as required.

Copy and paste from the following performance criteria to create an observation checklist for each task. When you have finished writing your assessment tool every one of these must have been addressed, preferably several times in a variety of contexts. To ensure this occurs download the assessment matrix for the unit; enter each assessment task as a column header and place check marks against each performance criteria that task addresses.

Observation Checklist

Tasks to be observed according to workplace/college/TAFE policy and procedures, relevant legislation and Codes of Practice Yes No Comments/feedback
Identify the need for interpreting services, the type of service and client preferences in consultation with the client or client representative. 
Determine the purpose of interpreting to ensure the competency of the interpreter meets organisational requirements. 
Identify interpreting language and determine any specific requirements to support interpreting service. 
Advise client, where client refuses interpreting services but they are needed for communication, that communication cannot proceed and negotiate access to interpreting services at least for interviewer or defer communication. 
Record details of interpreting needs. 
Identify and clarify legal and ethical responsibilities relating to the use of interpreters if necessary. 
Coordinate client appointments with interpreter bookings to ensure the need for interpreting services is met in accordance with client needs. 
Allocate additional time to appointments to allow for interpreting needs. 
Provide full details of interpreting requirements at time of booking to ensure efficiency and effectiveness of process. 
Arrange any specific requirements to support interpreting service in accordance with client and organisational needs. 
Make positioning arrangements in consultation with the interpreter, and confirm the role and ethical requirements of the interpreter. 
Make introductions, and provide time for the interpreter and client to familiarise themselves to ensure a good understanding of language and other cultural issues. 
Direct communication to the client. 
Inform client of a need for clarification from the interpreter before it is sought. 
Use judgment to address or refer problems resulting from cultural/societal differences, situational or ethical issues. 
Close the meeting and debrief the interpreter as required. 
Conduct induction of interpreters into environment. 
Monitor safety of interpreters. 
Provide safety equipment as required in accordance with the environment. 
Protect interpreters from physical contact or harassment from clients. 
Monitor stress levels of interpreters and offer debriefing and/or counselling services as required. 
Identify the need for interpreting services, the type of service and client preferences in consultation with the client or client representative. 
Determine the purpose of interpreting to ensure the competency of the interpreter meets organisational requirements. 
Identify interpreting language and determine any specific requirements to support interpreting service. 
Advise client, where client refuses interpreting services but they are needed for communication, that communication cannot proceed and negotiate access to interpreting services at least for interviewer or defer communication. 
Record details of interpreting needs. 
Identify and clarify legal and ethical responsibilities relating to the use of interpreters if necessary. 
Coordinate client appointments with interpreter bookings to ensure the need for interpreting services is met in accordance with client needs. 
Allocate additional time to appointments to allow for interpreting needs. 
Provide full details of interpreting requirements at time of booking to ensure efficiency and effectiveness of process. 
Arrange any specific requirements to support interpreting service in accordance with client and organisational needs. 
Make positioning arrangements in consultation with the interpreter, and confirm the role and ethical requirements of the interpreter. 
Make introductions, and provide time for the interpreter and client to familiarise themselves to ensure a good understanding of language and other cultural issues. 
Direct communication to the client. 
Inform client of a need for clarification from the interpreter before it is sought. 
Use judgment to address or refer problems resulting from cultural/societal differences, situational or ethical issues. 
Close the meeting and debrief the interpreter as required. 
Conduct induction of interpreters into environment. 
Monitor safety of interpreters. 
Provide safety equipment as required in accordance with the environment. 
Protect interpreters from physical contact or harassment from clients. 
Monitor stress levels of interpreters and offer debriefing and/or counselling services as required. 

Forms

Assessment Cover Sheet

PSPGEN040 - Work with interpreters
Assessment task 1: [title]

Student name:

Student ID:

I declare that the assessment tasks submitted for this unit are my own work.

Student signature:

Result: Competent Not yet competent

Feedback to student

 

 

 

 

 

 

 

 

Assessor name:

Signature:

Date:


Assessment Record Sheet

PSPGEN040 - Work with interpreters

Student name:

Student ID:

Assessment task 1: [title] Result: Competent Not yet competent

(add lines for each task)

Feedback to student:

 

 

 

 

 

 

 

 

Overall assessment result: Competent Not yet competent

Assessor name:

Signature:

Date:

Student signature:

Date: