Unit of Competency Mapping – Information for Teachers/Assessors – Information for Learners
PSPTIS023 Mapping and Delivery Guide
Translate general purpose texts from LOTE to English
Version 1.0
Issue Date: April 2024
Qualification | - |
Unit of Competency | PSPTIS023 - Translate general purpose texts from LOTE to English |
---|---|---|---|
Description | |||
Employability Skills | |||
Learning Outcomes and Application | This unit describes the skills required to translate general purpose texts from another language (LOTE) to English. It identifies the skills needed to convey the purpose and use of the source information in functionally equivalent translated texts for a limited and known audience.This unit applies to those working as translators of general purpose texts. General purpose texts are those intended to convey information to a limited and known audience. The text is written in plain language, and the language and concepts expressed are accessible to the general public. There are limited equivalence problems between source and target text and limited requirement for research on the subject beyond client resources.The skills and knowledge described in this unit must be applied within the legislative, regulatory and policy environment in which they are carried out. Organisational policies and procedures must be consulted and industry codes and standards for ethical translating and interpreting adhered to.Those undertaking this unit would work independently using a range of support resources as required, while performing complex tasks in a range of contexts.No licensing, legislative or certification requirements apply to unit at the time of publication. | ||
Duration and Setting | X weeks, nominally xx hours, delivered in a classroom/online/blended learning setting. Assessment of this unit of competency must include use of translation source and target texts, examples of research and glossaries, assignment experiences and examples of interactions with colleagues and clients that demonstrate diverse skills and strategies for translating general purpose texts from LOTE to English. Consideration must be given to holistic assessment for this unit. Refer to advice in the Companion Volumes. Assessors must satisfy the NVR/AQTF mandatory competency requirements for assessors. |
||
Prerequisites/co-requisites | |||
Competency Field | Translating and interpreting |
Development and validation strategy and guide for assessors and learners | Student Learning Resources | Handouts Activities |
Slides PPT |
Assessment 1 | Assessment 2 | Assessment 3 | Assessment 4 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Elements of Competency | Performance Criteria | |||||||
Element: Analyse LOTE general purpose source texts |
| |||||||
Element: Translate LOTE source texts to draft texts in English |
| |||||||
Element: Check draft translations |
| |||||||
Element: Revise translations |
| |||||||
Element: Finalise and evaluate translations |
| |||||||
Element: Analyse LOTE general purpose source texts |
| |||||||
Element: Translate LOTE source texts to draft texts in English |
| |||||||
Element: Check draft translations |
| |||||||
Element: Revise translations |
| |||||||
Element: Finalise and evaluate translations |
|