Unit of Competency Mapping – Information for Teachers/Assessors – Information for Learners
PSPTIS025 Mapping and Delivery Guide
Read and analyse general purpose English texts to be translated
Version 1.0
Issue Date: April 2024
Qualification | - |
Unit of Competency | PSPTIS025 - Read and analyse general purpose English texts to be translated |
---|---|---|---|
Description | |||
Employability Skills | |||
Learning Outcomes and Application | This unit describes the skills required to read and analyse a written message in a general purpose English text for the purpose of later transfer to a language other than English (LOTE). It requires identifying the key linguistic, cultural, societal and situational elements to be conveyed in the future language transfer process.General purpose texts are those intended to convey information to a limited and known audience. The text is written in plain language, and the language and concepts expressed are accessible to the general public. There are limited equivalence problems between source and target text and limited requirement for research on the subject beyond client resources.This unit applies to those working as translators of texts in any language.The skills and knowledge described in this unit must be applied within the legislative, regulatory and policy environment in which they are carried out. Organisational policies and procedures must be consulted and industry codes and standards for ethical translating and interpreting adhered to.Those undertaking this unit would work independently using support resources as required, while performing specific tasks in a range of contexts.No licensing, legislative or certification requirements apply to unit at the time of publication. | ||
Duration and Setting | X weeks, nominally xx hours, delivered in a classroom/online/blended learning setting. Assessment of this unit of competency must include use of translation source texts, examples of research and glossaries, and assignment experiences that illustrate diverse skills and strategies for analysing general purpose texts to be translated. Consideration must be given to holistic assessment for this unit. Refer to advice in the Companion Volumes. Assessors must satisfy the NVR/AQTF mandatory competency requirements for assessors. |
||
Prerequisites/co-requisites | |||
Competency Field | Translating and interpreting |
Development and validation strategy and guide for assessors and learners | Student Learning Resources | Handouts Activities |
Slides PPT |
Assessment 1 | Assessment 2 | Assessment 3 | Assessment 4 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Elements of Competency | Performance Criteria | |||||||
Element: Identify translating requirements and expectations of audience |
| |||||||
Element: Analyse language of source text |
| |||||||
Element: Analyse grammar and cohesion of source text |
| |||||||
Element: Resolve difficulties |
| |||||||
Element: Identify translating requirements and expectations of audience |
| |||||||
Element: Analyse language of source text |
| |||||||
Element: Analyse grammar and cohesion of source text |
| |||||||
Element: Resolve difficulties |
|