Unit of Competency Mapping – Information for Teachers/Assessors – Information for Learners
PSPTIS072 Mapping and Delivery Guide
Use translation technology
Version 1.0
Issue Date: March 2024
Qualification | - |
Unit of Competency | PSPTIS072 - Use translation technology |
---|---|---|---|
Description | |||
Employability Skills | |||
Learning Outcomes and Application | This unit describes the skills required to use commercial technologies designed to streamline and speed translation tasks. It requires sound understanding of the applications and limitations of the technology. It also requires the ability to reflect on the purpose and potential use of the source information in the translation and its implications for the technology.This unit applies to those working as translators using computer programs and software specific to translation and document production.The skills and knowledge described in this unit must be applied within the legislative, regulatory and policy environment in which they are carried out. Organisational policies and procedures must be consulted and industry codes and standards for ethical translating and interpreting adhered to.Those undertaking this unit would work independently using a broad range of support resources as required, while performing complex tasks in a range of specialised contexts.No licensing, legislative or certification requirements apply to unit at the time of publication. | ||
Duration and Setting | X weeks, nominally xx hours, delivered in a classroom/online/blended learning setting. Assessment of this unit must reflect use of current commercial technology used in translating and document production that is readily accessible to the candidate. Assessment must include assessment of the ability to use commercial translation technologies designed to streamline and speed translation tasks. Guidance on suggested and recommended conditions and methods can be found in the Implementation Guide. Consideration must be given to holistic assessment for this unit. Refer to advice in the Companion Volume. Assessors must satisfy the NVR/AQTF mandatory competency requirements for assessors. |
||
Prerequisites/co-requisites | |||
Competency Field | Translating and interpreting |
Development and validation strategy and guide for assessors and learners | Student Learning Resources | Handouts Activities |
Slides PPT |
Assessment 1 | Assessment 2 | Assessment 3 | Assessment 4 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Elements of Competency | Performance Criteria | |||||||
Element: Prepare to use translation technology |
| |||||||
Element: Translate source text to draft target text using translation technology |
| |||||||
Element: Check draft translation manually |
| |||||||
Element: Evaluate use of translation technology |
| |||||||
Element: Prepare to use translation technology |
| |||||||
Element: Translate source text to draft target text using translation technology |
| |||||||
Element: Check draft translation manually |
| |||||||
Element: Evaluate use of translation technology |
|