Unit of Competency Mapping – Information for Teachers/Assessors – Information for Learners
PSPTIS080 Mapping and Delivery Guide
Interpret in complex dialogue settings (LOTE-English)
Version 1.0
Issue Date: April 2024
Qualification | - |
Unit of Competency | PSPTIS080 - Interpret in complex dialogue settings (LOTE-English) |
---|---|---|---|
Description | |||
Employability Skills | |||
Learning Outcomes and Application | This unit describes the skills required to interpret from a source language to a target language in complex dialogue settings, preserving the communicative intent of the source language. The unit requires the ability to use a range of techniques to assist in the message transfer process and to address problems in delivery.An interpreter in the dialogue setting is required to interpret between two languages in both directions. The physical elements of the setting, or the number of parties involved, limit the interpreter from managing the discourse. The interpreter may be required to switch modes in a challenging environment, where there is a range of participant interests and personal welfare and safety issues that need to be considered.Interpreting in this setting typically requires high levels of accuracy and accountability and assignments involving formality, or participants with high status and accountability. The content may involve specialised subjects requiring a high level of subject knowledge, or intense assignment-specific preparation. The content of communication may not easily be predicted or planned for, and there are limited opportunities for error correction. The consequences of errors in communicative intent can have significant implications.This unit applies to those working as interpreters working in consecutive and Auslan simultaneous modes, either alone, collaboratively in tandem, relay, or as part of a team.The skills and knowledge described in this unit must be applied within the legislative, regulatory and policy environment in which they are carried out. Organisational policies and procedures must be consulted and industry codes and standards for ethical translating and interpreting adhered to.Those undertaking this unit would work independently using a broad range of support resources as required, while performing sophisticated tasks in a range of specialised contexts.No licensing, legislative or certification requirements apply to unit at the time of publication. | ||
Duration and Setting | X weeks, nominally xx hours, delivered in a classroom/online/blended learning setting. Assessment of this unit must include use of simulations of complex dialogue settings, and consideration must be given to assessment in real interpreting settings. Evidence for assessment should be gathered to demonstrate experiences interpreting in complex dialogue settings in diverse sectors in the community, business and diplomatic domains. Consideration must be given to holistic assessment for this unit. Refer to advice in the Companion Volumes. Assessors must satisfy the NVR/AQTF mandatory competency requirements for assessors. |
||
Prerequisites/co-requisites | |||
Competency Field | Translating and interpreting |
Development and validation strategy and guide for assessors and learners | Student Learning Resources | Handouts Activities |
Slides PPT |
Assessment 1 | Assessment 2 | Assessment 3 | Assessment 4 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Elements of Competency | Performance Criteria | |||||||
Element: Receive and analyse source message |
| |||||||
Element: Transfer message to target language |
| |||||||
Element: Evaluate interpreting performance |
| |||||||
Element: Receive and analyse source message |
| |||||||
Element: Transfer message to target language |
| |||||||
Element: Evaluate interpreting performance |
|