NTISthis.com

Evidence Guide: PSPTIS061 - Quality assure translations

Student: __________________________________________________

Signature: _________________________________________________

Tips for gathering evidence to demonstrate your skills

The important thing to remember when gathering evidence is that the more evidence the better - that is, the more evidence you gather to demonstrate your skills, the more confident an assessor can be that you have learned the skills not just at one point in time, but are continuing to apply and develop those skills (as opposed to just learning for the test!). Furthermore, one piece of evidence that you collect will not usualy demonstrate all the required criteria for a unit of competency, whereas multiple overlapping pieces of evidence will usually do the trick!

From the Wiki University

 

PSPTIS061 - Quality assure translations

What evidence can you provide to prove your understanding of each of the following citeria?

Prepare to check translation

  1. Identify and confirm work requirements, performance expectations and end use of text, and agree approach.
  2. Obtain and review source and translated text files and associated glossary and documentation and determine personal competence and willingness to undertake assignment.
  3. Select and prepare references and equipment.
Identify and confirm work requirements, performance expectations and end use of text, and agree approach.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Obtain and review source and translated text files and associated glossary and documentation and determine personal competence and willingness to undertake assignment.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Select and prepare references and equipment.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Compare translated text to source text

  1. Analyse source text and identify subject and key elements.
  2. Check coherence of translation and identify translation problems and transfer errors.
  3. Compare translated text to source text for completeness and factual and linguistic accuracy.
  4. Evaluate translation fitness for purpose and identify relevant issues.
  5. Undertake research and make critical use of references to address problems, errors and questions from the original translator.
  6. Resolve translation problems and record findings and decisions in glossary, citing sources.
Analyse source text and identify subject and key elements.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Check coherence of translation and identify translation problems and transfer errors.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Compare translated text to source text for completeness and factual and linguistic accuracy.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Evaluate translation fitness for purpose and identify relevant issues.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Undertake research and make critical use of references to address problems, errors and questions from the original translator.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Resolve translation problems and record findings and decisions in glossary, citing sources.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Propose amendments to translation

  1. Make revisions to text using an agreed process and ensure amendments are visible and queries resolved.
  2. Annotate text where necessary and give clear instructions to desktop publisher where required.
  3. Provide objective advice in response to questions and propose corrections to text within level of expertise.
Make revisions to text using an agreed process and ensure amendments are visible and queries resolved.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Annotate text where necessary and give clear instructions to desktop publisher where required.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Provide objective advice in response to questions and propose corrections to text within level of expertise.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Submit quality assured translation

  1. Provide checked translation to client or original translator in line with agreed arrangements and confirm that it meets client requirements.
  2. Discuss proposed corrections to text with appropriate persons according to established procedures and code of ethics.
  3. Retain copy of checked translation and associated documentation for future reference, according to privacy and business protocols.
  4. Seek feedback from relevant persons and explore process improvement strategies.
Provide checked translation to client or original translator in line with agreed arrangements and confirm that it meets client requirements.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Discuss proposed corrections to text with appropriate persons according to established procedures and code of ethics.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Retain copy of checked translation and associated documentation for future reference, according to privacy and business protocols.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Seek feedback from relevant persons and explore process improvement strategies.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Prepare to check translation

  1. Identify and confirm work requirements, performance expectations and end use of text, and agree approach.
  2. Obtain and review source and translated text files and associated glossary and documentation and determine personal competence and willingness to undertake assignment.
  3. Select and prepare references and equipment.
Identify and confirm work requirements, performance expectations and end use of text, and agree approach.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Obtain and review source and translated text files and associated glossary and documentation and determine personal competence and willingness to undertake assignment.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Select and prepare references and equipment.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Compare translated text to source text

  1. Analyse source text and identify subject and key elements.
  2. Check coherence of translation and identify translation problems and transfer errors.
  3. Compare translated text to source text for completeness and factual and linguistic accuracy.
  4. Evaluate translation fitness for purpose and identify relevant issues.
  5. Undertake research and make critical use of references to address problems, errors and questions from the original translator.
  6. Resolve translation problems and record findings and decisions in glossary, citing sources.
Analyse source text and identify subject and key elements.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Check coherence of translation and identify translation problems and transfer errors.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Compare translated text to source text for completeness and factual and linguistic accuracy.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Evaluate translation fitness for purpose and identify relevant issues.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Undertake research and make critical use of references to address problems, errors and questions from the original translator.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Resolve translation problems and record findings and decisions in glossary, citing sources.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Propose amendments to translation

  1. Make revisions to text using an agreed process and ensure amendments are visible and queries resolved.
  2. Annotate text where necessary and give clear instructions to desktop publisher where required.
  3. Provide objective advice in response to questions and propose corrections to text within level of expertise.
Make revisions to text using an agreed process and ensure amendments are visible and queries resolved.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Annotate text where necessary and give clear instructions to desktop publisher where required.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Provide objective advice in response to questions and propose corrections to text within level of expertise.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Submit quality assured translation

  1. Provide checked translation to client or original translator in line with agreed arrangements and confirm that it meets client requirements.
  2. Discuss proposed corrections to text with appropriate persons according to established procedures and code of ethics.
  3. Retain copy of checked translation and associated documentation for future reference, according to privacy and business protocols.
  4. Seek feedback from relevant persons and explore process improvement strategies.
Provide checked translation to client or original translator in line with agreed arrangements and confirm that it meets client requirements.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Discuss proposed corrections to text with appropriate persons according to established procedures and code of ethics.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Retain copy of checked translation and associated documentation for future reference, according to privacy and business protocols.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Seek feedback from relevant persons and explore process improvement strategies.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Assessed

Teacher: ___________________________________ Date: _________

Signature: ________________________________________________

Comments:

 

 

 

 

 

 

 

 

Instructions to Assessors

Evidence Guide

ELEMENTS

PERFORMANCE CRITERIA

Elements describe the essential outcomes

Performance criteria describe the performance needed to demonstrate achievement of the element. Where bold italicised text is used, further information is detailed in the range of conditions section.

1. Prepare to check translation

1.1 Identify and confirm work requirements, performance expectations and end use of text, and agree approach.

1.2 Obtain and review source and translated text files and associated glossary and documentation and determine personal competence and willingness to undertake assignment.

1.3 Select and prepare references and equipment.

2. Compare translated text to source text

2.1 Analyse source text and identify subject and key elements.

2.2 Check coherence of translation and identify translation problems and transfer errors.

2.3 Compare translated text to source text for completeness and factual and linguistic accuracy.

2.4 Evaluate translation fitness for purpose and identify relevant issues.

2.5 Undertake research and make critical use of references to address problems, errors and questions from the original translator.

2.6 Resolve translation problems and record findings and decisions in glossary, citing sources.

3. Propose amendments to translation

3.1 Make revisions to text using an agreed process and ensure amendments are visible and queries resolved.

3.2 Annotate text where necessary and give clear instructions to desktop publisher where required.

3.3 Provide objective advice in response to questions and propose corrections to text within level of expertise.

4. Submit quality assured translation

4.1 Provide checked translation to client or original translator in line with agreed arrangements and confirm that it meets client requirements.

4.2 Discuss proposed corrections to text with appropriate persons according to established procedures and code of ethics.

4.3 Retain copy of checked translation and associated documentation for future reference, according to privacy and business protocols.

4.4 Seek feedback from relevant persons and explore process improvement strategies.

Required Skills and Knowledge

ELEMENTS

PERFORMANCE CRITERIA

Elements describe the essential outcomes

Performance criteria describe the performance needed to demonstrate achievement of the element. Where bold italicised text is used, further information is detailed in the range of conditions section.

1. Prepare to check translation

1.1 Identify and confirm work requirements, performance expectations and end use of text, and agree approach.

1.2 Obtain and review source and translated text files and associated glossary and documentation and determine personal competence and willingness to undertake assignment.

1.3 Select and prepare references and equipment.

2. Compare translated text to source text

2.1 Analyse source text and identify subject and key elements.

2.2 Check coherence of translation and identify translation problems and transfer errors.

2.3 Compare translated text to source text for completeness and factual and linguistic accuracy.

2.4 Evaluate translation fitness for purpose and identify relevant issues.

2.5 Undertake research and make critical use of references to address problems, errors and questions from the original translator.

2.6 Resolve translation problems and record findings and decisions in glossary, citing sources.

3. Propose amendments to translation

3.1 Make revisions to text using an agreed process and ensure amendments are visible and queries resolved.

3.2 Annotate text where necessary and give clear instructions to desktop publisher where required.

3.3 Provide objective advice in response to questions and propose corrections to text within level of expertise.

4. Submit quality assured translation

4.1 Provide checked translation to client or original translator in line with agreed arrangements and confirm that it meets client requirements.

4.2 Discuss proposed corrections to text with appropriate persons according to established procedures and code of ethics.

4.3 Retain copy of checked translation and associated documentation for future reference, according to privacy and business protocols.

4.4 Seek feedback from relevant persons and explore process improvement strategies.

Evidence required to demonstrate competence must satisfy all of the requirements of the elements and performance criteria. If not otherwise specified, the candidate must demonstrate evidence of performance of the following on at least two occasions.

comparing translated text to source text to arrive at an objective evaluation of the work of the original translator

ensuring that translation is accurate, complete and correctly targeted to its intended end use

providing and seeking advice in a sensitive manner and within level of personal expertise

using technology for purposes of information, collaboration, recording, file management, version control and tracking

Evidence required to demonstrate competence must satisfy all of the requirements of the elements and performance criteria. If not otherwise specified, the depth of knowledge demonstrated must be appropriate to the job context of the candidate.

privacy and confidentiality requirements

quality assurance parameters

factual and linguistic accuracy

functional equivalence

meaning in context

punctuation

register and style

semantic structure

terminology

transfer errors

transfer problems

writing conventions

relevant translating theories and techniques

research methods to source information that will clarify content issues, including advanced bilingual internet search techniques