NTISthis.com

Evidence Guide: PSPTIS066 - Apply theories to translating and interpreting work practices

Student: __________________________________________________

Signature: _________________________________________________

Tips for gathering evidence to demonstrate your skills

The important thing to remember when gathering evidence is that the more evidence the better - that is, the more evidence you gather to demonstrate your skills, the more confident an assessor can be that you have learned the skills not just at one point in time, but are continuing to apply and develop those skills (as opposed to just learning for the test!). Furthermore, one piece of evidence that you collect will not usualy demonstrate all the required criteria for a unit of competency, whereas multiple overlapping pieces of evidence will usually do the trick!

From the Wiki University

 

PSPTIS066 - Apply theories to translating and interpreting work practices

What evidence can you provide to prove your understanding of each of the following citeria?

Identify the role of the translator and interpreter

  1. Analyse the cultural and political agenda of translation and interpreting.
  2. Analyse the position and positionality of the translator and interpreter.
  3. Analyse the impact of the new media, localisation and globalisation on translation and interpreting.
  4. Identify new directions for translation and interpreting.
Analyse the cultural and political agenda of translation and interpreting.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Analyse the position and positionality of the translator and interpreter.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Analyse the impact of the new media, localisation and globalisation on translation and interpreting.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Identify new directions for translation and interpreting.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Identify the principle issues influencing practice

  1. Analyse the concept of cross-lingual meaning transfer and its relevance to the study of translating and interpreting.
  2. Research key developments, debates and influences in translating and interpreting theories.
  3. Identify the impact and use of theories on current translating and interpreting practice.
  4. Identify key issues in contemporary study and practice of translating and interpreting.
Analyse the concept of cross-lingual meaning transfer and its relevance to the study of translating and interpreting.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Research key developments, debates and influences in translating and interpreting theories.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Identify the impact and use of theories on current translating and interpreting practice.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Identify key issues in contemporary study and practice of translating and interpreting.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Critique translations and interpreting

  1. Analyse translating and interpreting work assignments and identify the relevance and application of particular local and global theories.
  2. Classify and explain optional methods and approaches to assignments.
  3. Analyse, critique and constructively report on approaches, translations and interpreting.
Analyse translating and interpreting work assignments and identify the relevance and application of particular local and global theories.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Classify and explain optional methods and approaches to assignments.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Analyse, critique and constructively report on approaches, translations and interpreting.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Identify the role of the translator and interpreter

  1. Analyse the cultural and political agenda of translation and interpreting.
  2. Analyse the position and positionality of the translator and interpreter.
  3. Analyse the impact of the new media, localisation and globalisation on translation and interpreting.
  4. Identify new directions for translation and interpreting.
Analyse the cultural and political agenda of translation and interpreting.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Analyse the position and positionality of the translator and interpreter.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Analyse the impact of the new media, localisation and globalisation on translation and interpreting.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Identify new directions for translation and interpreting.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Identify the principle issues influencing practice

  1. Analyse the concept of cross-lingual meaning transfer and its relevance to the study of translating and interpreting.
  2. Research key developments, debates and influences in translating and interpreting theories.
  3. Identify the impact and use of theories on current translating and interpreting practice.
  4. Identify key issues in contemporary study and practice of translating and interpreting.
Analyse the concept of cross-lingual meaning transfer and its relevance to the study of translating and interpreting.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Research key developments, debates and influences in translating and interpreting theories.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Identify the impact and use of theories on current translating and interpreting practice.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Identify key issues in contemporary study and practice of translating and interpreting.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Critique translations and interpreting

  1. Analyse translating and interpreting work assignments and identify the relevance and application of particular local and global theories.
  2. Classify and explain optional methods and approaches to assignments.
  3. Analyse, critique and constructively report on approaches, translations and interpreting.
Analyse translating and interpreting work assignments and identify the relevance and application of particular local and global theories.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Classify and explain optional methods and approaches to assignments.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Analyse, critique and constructively report on approaches, translations and interpreting.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Assessed

Teacher: ___________________________________ Date: _________

Signature: ________________________________________________

Comments:

 

 

 

 

 

 

 

 

Instructions to Assessors

Evidence Guide

ELEMENTS

PERFORMANCE CRITERIA

Elements describe the essential outcomes

Performance criteria describe the performance needed to demonstrate achievement of the element. Where bold italicised text is used, further information is detailed in the range of conditions section.

1. Identify the role of the translator and interpreter

1.1 Analyse the cultural and political agenda of translation and interpreting.

1.2 Analyse the position and positionality of the translator and interpreter.

1.3 Analyse the impact of the new media, localisation and globalisation on translation and interpreting.

1.4 Identify new directions for translation and interpreting.

2. Identify the principle issues influencing practice

2.1 Analyse the concept of cross-lingual meaning transfer and its relevance to the study of translating and interpreting.

2.2 Research key developments, debates and influences in translating and interpreting theories.

2.3 Identify the impact and use of theories on current translating and interpreting practice.

2.4 Identify key issues in contemporary study and practice of translating and interpreting.

3. Critique translations and interpreting

3.1 Analyse translating and interpreting work assignments and identify the relevance and application of particular local and global theories.

3.2 Classify and explain optional methods and approaches to assignments.

3.3 Analyse, critique and constructively report on approaches, translations and interpreting.

Required Skills and Knowledge

ELEMENTS

PERFORMANCE CRITERIA

Elements describe the essential outcomes

Performance criteria describe the performance needed to demonstrate achievement of the element. Where bold italicised text is used, further information is detailed in the range of conditions section.

1. Identify the role of the translator and interpreter

1.1 Analyse the cultural and political agenda of translation and interpreting.

1.2 Analyse the position and positionality of the translator and interpreter.

1.3 Analyse the impact of the new media, localisation and globalisation on translation and interpreting.

1.4 Identify new directions for translation and interpreting.

2. Identify the principle issues influencing practice

2.1 Analyse the concept of cross-lingual meaning transfer and its relevance to the study of translating and interpreting.

2.2 Research key developments, debates and influences in translating and interpreting theories.

2.3 Identify the impact and use of theories on current translating and interpreting practice.

2.4 Identify key issues in contemporary study and practice of translating and interpreting.

3. Critique translations and interpreting

3.1 Analyse translating and interpreting work assignments and identify the relevance and application of particular local and global theories.

3.2 Classify and explain optional methods and approaches to assignments.

3.3 Analyse, critique and constructively report on approaches, translations and interpreting.

Evidence required to demonstrate competence must satisfy all of the requirements of the elements and performance criteria. If not otherwise specified, the candidate must demonstrate evidence of performance of the following for each of interpreting and translating on at least one occasion.

analysing and reporting on examples of the translating and interpreting work of self and others

researching principles, theories and studies applicable to analysing and justifying translation and interpreting

Evidence required to demonstrate competence must satisfy all of the requirements of the elements and performance criteria. If not otherwise specified, the depth of knowledge demonstrated must be appropriate to the job context of the candidate.

accent and intonation in interpreting

communicative and functional approaches

decision making in interpreting and translation

effect

effort models of interpreting

hesitation and correction in interpreting

equivalence and equivalent effect

limitations of sight translation

literal approaches

pragmatics

source-target correspondence