NTISthis.com

Evidence Guide: PSPTIS072 - Use translation technology

Student: __________________________________________________

Signature: _________________________________________________

Tips for gathering evidence to demonstrate your skills

The important thing to remember when gathering evidence is that the more evidence the better - that is, the more evidence you gather to demonstrate your skills, the more confident an assessor can be that you have learned the skills not just at one point in time, but are continuing to apply and develop those skills (as opposed to just learning for the test!). Furthermore, one piece of evidence that you collect will not usualy demonstrate all the required criteria for a unit of competency, whereas multiple overlapping pieces of evidence will usually do the trick!

From the Wiki University

 

PSPTIS072 - Use translation technology

What evidence can you provide to prove your understanding of each of the following citeria?

Prepare to use translation technology

  1. Check translation technology and confirm familiarity and useability and address issues and limitations.
  2. Negotiate use of translation technology based on client’s requirements and resources and the implications for the source text and assignment conditions.
  3. Confirm currency and version of equipment and upgrade if required.
  4. Consider and select client agreed applications of terminology and address special requirements.
  5. Confirm shared access to glossary and supporting documentation with client.
Check translation technology and confirm familiarity and useability and address issues and limitations.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Negotiate use of translation technology based on client’s requirements and resources and the implications for the source text and assignment conditions.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Confirm currency and version of equipment and upgrade if required.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Consider and select client agreed applications of terminology and address special requirements.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Confirm shared access to glossary and supporting documentation with client.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Translate source text to draft target text using translation technology

  1. Use translation technology appropriate to the translation task.
  2. Manage the technology’s translation assets, including memory, glossary and search functions to optimise productivity and efficiency.
  3. Apply the benefits of consistent and rapid applications to achieve client purpose.
  4. Produce a draft translation of source text that is factually accurate and appropriate for assignment requirements.
  5. Use translation technology to respond to mismatches and gaps in vocabulary and expressions and monitor adjustments to glossary and translation memory.
Use translation technology appropriate to the translation task.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Manage the technology’s translation assets, including memory, glossary and search functions to optimise productivity and efficiency.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Apply the benefits of consistent and rapid applications to achieve client purpose.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Produce a draft translation of source text that is factually accurate and appropriate for assignment requirements.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Use translation technology to respond to mismatches and gaps in vocabulary and expressions and monitor adjustments to glossary and translation memory.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Check draft translation manually

  1. Evaluate translation of terminology and concepts critically.
  2. Address translation difficulties and transfer errors associated with the use of translation technology.
  3. Resolve outstanding difficulties with appropriate persons and undertake further applications if required.
Evaluate translation of terminology and concepts critically.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Address translation difficulties and transfer errors associated with the use of translation technology.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Resolve outstanding difficulties with appropriate persons and undertake further applications if required.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Evaluate use of translation technology

  1. Complete special requirements and supporting documentation according to available applications of technology.
  2. Submit target text to relevant persons and retain copies of documentation and glossary for future reference.
  3. Discuss issues concerning the use of technology and solutions and explore improvement strategies.
Complete special requirements and supporting documentation according to available applications of technology.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Submit target text to relevant persons and retain copies of documentation and glossary for future reference.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Discuss issues concerning the use of technology and solutions and explore improvement strategies.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Prepare to use translation technology

  1. Check translation technology and confirm familiarity and useability and address issues and limitations.
  2. Negotiate use of translation technology based on client’s requirements and resources and the implications for the source text and assignment conditions.
  3. Confirm currency and version of equipment and upgrade if required.
  4. Consider and select client agreed applications of terminology and address special requirements.
  5. Confirm shared access to glossary and supporting documentation with client.
Check translation technology and confirm familiarity and useability and address issues and limitations.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Negotiate use of translation technology based on client’s requirements and resources and the implications for the source text and assignment conditions.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Confirm currency and version of equipment and upgrade if required.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Consider and select client agreed applications of terminology and address special requirements.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Confirm shared access to glossary and supporting documentation with client.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Translate source text to draft target text using translation technology

  1. Use translation technology appropriate to the translation task.
  2. Manage the technology’s translation assets, including memory, glossary and search functions to optimise productivity and efficiency.
  3. Apply the benefits of consistent and rapid applications to achieve client purpose.
  4. Produce a draft translation of source text that is factually accurate and appropriate for assignment requirements.
  5. Use translation technology to respond to mismatches and gaps in vocabulary and expressions and monitor adjustments to glossary and translation memory.
Use translation technology appropriate to the translation task.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Manage the technology’s translation assets, including memory, glossary and search functions to optimise productivity and efficiency.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Apply the benefits of consistent and rapid applications to achieve client purpose.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Produce a draft translation of source text that is factually accurate and appropriate for assignment requirements.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Use translation technology to respond to mismatches and gaps in vocabulary and expressions and monitor adjustments to glossary and translation memory.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Check draft translation manually

  1. Evaluate translation of terminology and concepts critically.
  2. Address translation difficulties and transfer errors associated with the use of translation technology.
  3. Resolve outstanding difficulties with appropriate persons and undertake further applications if required.
Evaluate translation of terminology and concepts critically.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Address translation difficulties and transfer errors associated with the use of translation technology.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Resolve outstanding difficulties with appropriate persons and undertake further applications if required.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Evaluate use of translation technology

  1. Complete special requirements and supporting documentation according to available applications of technology.
  2. Submit target text to relevant persons and retain copies of documentation and glossary for future reference.
  3. Discuss issues concerning the use of technology and solutions and explore improvement strategies.
Complete special requirements and supporting documentation according to available applications of technology.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Submit target text to relevant persons and retain copies of documentation and glossary for future reference.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Discuss issues concerning the use of technology and solutions and explore improvement strategies.

Completed
Date:

Teacher:
Evidence:

 

 

 

 

 

 

 

Assessed

Teacher: ___________________________________ Date: _________

Signature: ________________________________________________

Comments:

 

 

 

 

 

 

 

 

Instructions to Assessors

Evidence Guide

ELEMENTS

PERFORMANCE CRITERIA

Elements describe the essential outcomes

Performance criteria describe the performance needed to demonstrate achievement of the element. Where bold italicised text is used, further information is detailed in the range of conditions section.

1. Prepare to use translation technology

1.1 Check translation technology and confirm familiarity and useability and address issues and limitations.

1.2 Negotiate use of translation technology based on client’s requirements and resources and the implications for the source text and assignment conditions.

1.3 Confirm currency and version of equipment and upgrade if required.

1.4 Consider and select client agreed applications of terminology and address special requirements.

1.5 Confirm shared access to glossary and supporting documentation with client.

2. Translate source text to draft target text using translation technology

2.1 Use translation technology appropriate to the translation task.

2.2 Manage the technology’s translation assets, including memory, glossary and search functions to optimise productivity and efficiency.

2.3 Apply the benefits of consistent and rapid applications to achieve client purpose.

2.4 Produce a draft translation of source text that is factually accurate and appropriate for assignment requirements.

2.5 Use translation technology to respond to mismatches and gaps in vocabulary and expressions and monitor adjustments to glossary and translation memory.

3. Check draft translation manually

3.1 Evaluate translation of terminology and concepts critically.

3.2 Address translation difficulties and transfer errors associated with the use of translation technology.

3.3 Resolve outstanding difficulties with appropriate persons and undertake further applications if required.

4. Evaluate use of translation technology

4.1 Complete special requirements and supporting documentation according to available applications of technology.

4.2 Submit target text to relevant persons and retain copies of documentation and glossary for future reference.

4.3 Discuss issues concerning the use of technology and solutions and explore improvement strategies.

Required Skills and Knowledge

ELEMENTS

PERFORMANCE CRITERIA

Elements describe the essential outcomes

Performance criteria describe the performance needed to demonstrate achievement of the element. Where bold italicised text is used, further information is detailed in the range of conditions section.

1. Prepare to use translation technology

1.1 Check translation technology and confirm familiarity and useability and address issues and limitations.

1.2 Negotiate use of translation technology based on client’s requirements and resources and the implications for the source text and assignment conditions.

1.3 Confirm currency and version of equipment and upgrade if required.

1.4 Consider and select client agreed applications of terminology and address special requirements.

1.5 Confirm shared access to glossary and supporting documentation with client.

2. Translate source text to draft target text using translation technology

2.1 Use translation technology appropriate to the translation task.

2.2 Manage the technology’s translation assets, including memory, glossary and search functions to optimise productivity and efficiency.

2.3 Apply the benefits of consistent and rapid applications to achieve client purpose.

2.4 Produce a draft translation of source text that is factually accurate and appropriate for assignment requirements.

2.5 Use translation technology to respond to mismatches and gaps in vocabulary and expressions and monitor adjustments to glossary and translation memory.

3. Check draft translation manually

3.1 Evaluate translation of terminology and concepts critically.

3.2 Address translation difficulties and transfer errors associated with the use of translation technology.

3.3 Resolve outstanding difficulties with appropriate persons and undertake further applications if required.

4. Evaluate use of translation technology

4.1 Complete special requirements and supporting documentation according to available applications of technology.

4.2 Submit target text to relevant persons and retain copies of documentation and glossary for future reference.

4.3 Discuss issues concerning the use of technology and solutions and explore improvement strategies.

Evidence required to demonstrate competence must satisfy all of the requirements of the elements and performance criteria. If not otherwise specified, the candidate must demonstrate evidence of performance of the following on at least two occasions.

analysing the benefits, suitability and limitations of translation technology for specific text and task

adapting work practices to the timeframes and productivity benefits of translation technology

optimising the efficiencies of program glossaries

proofreading texts and checking formatting of translated text for accurate applications of translation technology

Evidence required to demonstrate competence must satisfy all of the requirements of the elements and performance criteria. If not otherwise specified, the depth of knowledge demonstrated must be appropriate to the job context of the candidate.

suitability and limitations of commercial software and applications for translating and editing

electronic file and information management protocols and procedures

awareness of skill needs and skill development opportunities

WHS practices and procedures relevant to using translation technology

computer research and search programs, editing tools, applications and methods

tools and equipment relevant to assignments, including developing technologies, including, computer assisted translation software, and for Auslan/English translations, knowledge of appropriate translation technology