Read and analyse general purpose English texts to be translated

Formats and tools

Unit Description
Reconstruct the unit from the xml and display it as an HTML page.
Assessment Tool
an assessor resource that builds a framework for writing an assessment tool
Assessment Template
generate a spreadsheet for marking this unit in a classroom environment. Put student names in the top row and check them off as they demonstrate competenece for each of the unit's elements and performance criteria.
Assessment Matrix
a slightly different format than the assessment template. A spreadsheet with unit names, elements and performance criteria in separate columns. Put assessment names in column headings to track which performance criteria each one covers. Good for ensuring that you've covered every one of the performance criteria with your assessment instrument (all assessement tools together).
Wiki Markup
mark up the unit in a wiki markup codes, ready to copy and paste into a wiki page. The output will work in most wikis but is designed to work particularly well as a Wikiversity learning project.
Evidence Guide
create an evidence guide for workplace assessment and RPL applicants
Competency Mapping Template
Unit of Competency Mapping – Information for Teachers/Assessors – Information for Learners. A template for developing assessments for a unit, which will help you to create valid, fair and reliable assessments for the unit, ready to give to trainers and students
Observation Checklist
create an observation checklist for workplace assessment and RPL applicants. This is similar to the evidence guide above, but a little shorter and friendlier on your printer. You will also need to create a seperate Assessor Marking Guide for guidelines on gathering evidence and a list of key points for each activity observed using the unit's range statement, required skills and evidence required (see the unit's html page for details)

Self Assessment Survey
A form for students to assess thier current skill levels against each of the unit's performance criteria. Cut and paste into a web document or print and distribute in hard copy.
Moodle Outcomes
Create a csv file of the unit's performance criteria to import into a moodle course as outcomes, ready to associate with each of your assignments. Here's a quick 'how to' for importing these into moodle 2.x
Registered Training Organisations
Trying to find someone to train or assess you? This link lists all the RTOs that are currently registered to deliver PSPTIS025, 'Read and analyse general purpose English texts to be translated'.
Google Links
links to google searches, with filtering in place to maximise the usefulness of the returned results
Reference books for 'Read and analyse general purpose English texts to be translated' on This online store has a huge range of books, pretty reasonable prices, free delivery in Australia *and* they give a small commission to for every purchase, so go nuts :)

Elements and Performance Criteria



Elements describe the essential outcomes

Performance criteria describe the performance needed to demonstrate achievement of the element. Where bold italicised text is used, further information is detailed in the range of conditions section.

1. Identify translating requirements and expectations of audience

1.1 Identify source, context and purpose of text, determining specific requirements and regional or specialist aspects.

1.2 Identify audience for translated text and confirm that translation requirements and expectations match those of client.

1.3 Identify social and cultural issues and plan solutions relevant to translation task.

2. Analyse language of source text

2.1 Identify source text register and style.

2.2 Confirm and review resources to aid in understanding unfamiliar language.

2.3 Build, use and maintain assignment-specific glossary.

2.4 Recognise idiomatic and metaphorical expressions and foreign loan words in source text.

2.5 Analyse language and writing conventions, determining use of terminology and language.

3. Analyse grammar and cohesion of source text

3.1 Analyse function of English punctuation and determine semantic and syntactic structure.

3.2 Apply subject and context knowledge to analysis, sourcing further assistance where required.

3.3 Paraphrase text to check plausibility of comprehension.

3.4 Restructure text as necessary to clarify meaning.

4. Resolve difficulties

4.1 Identify deficient source text and discuss with appropriate persons.

4.2 Suggest solutions and reformulate text as agreed for effective translation.

4.3 Use a range of techniques and resources to address and resolve difficulties identified.