Diploma of Interpreting

Qualification descriptor

The Diploma of Interpreting reflects the skills and knowledge required to interpret in general dialogue settings, with the potential to interpret in general monologue settings, where the interpreter is able to physically control the discourse to assist retention and recall.

Job roles

Employment in interpreting varies with the market for interpreting in particular languages and domains. The Diploma prepares interpreters for work typically in the community and business domains, interpreting content that is broad and routine or that may be readily predicted and planned for. The community and business domains will include sectors such as general health, welfare and community services, non-complex disability assistance, educational and social contexts, initial police interviews, over the counter interviews in customer and community information services, tourism, and other informal business and workplace contexts where the consequences of errors in communicative intent can be readily managed. The majority of interpreters are self-employed and are contracted on a sessional basis either directly or through interpreting service providers to work on interpreting assignments, but may find permanent employment in a specific sector such as education, government or health, or may work with a diverse range of clients and sectors. Interpreters may be contracted to work in a team


Packaging Rules

10 units of competency are required for the award of this qualification.

6 core units

4 elective units

Choose 4 elective units from the elective units below, or from any endorsed Training Package qualification or any Accredited Course, provided that the selection maintains the integrity of the qualification level.

Core units

add topic PSPTIS501A

Negotiate translating and interpreting assignments

add topic PSPTIS502A

Prepare to translate and interpret

add topic PSPTIS503A

Apply codes and standards to ethical practice

add topic PSPTIS506A

Interpret in general dialogue settings (LOTE)

add topic PSPTIS507A

Manage discourses in general settings

add topic PSPTIS511A

Demonstrate language proficiency in different subjects and cultural contexts

Elective units

add topic PSPTIS504A

Maintain and enhance professional practice

add topic PSPTIS509A

Interpret in general monologue settings (LOTE)

add topic PSPTIS510A

Analyse, recall, and reproduce source messages

add topic PSPTIS512A

Demonstrate written language proficiency in different subjects and cultural contexts

add topic PSPTIS613A

Sight translate (LOTE)

add topic BSBDIV301A

Work effectively with diversity

add topic BSBLEG304A

Apply the principles of confidentiality and security within the legal environment

add topic BSBLEG305A

Use legal terminology in order to carry out tasks

add topic BSBMED301B

Interpret and apply medical terminology appropriately

add topic BSBOHS303B

Contribute to OHS hazard identification and risk assessment

add topic BSBREL402A

Build client relationships and business networks

add topic BSBRKG304B

Maintain business records

add topic BSBRSK401A

Identify risk and apply risk management processes

add topic BSBSMB406A

Manage small business finances

add topic BSBSMB408B

Manage personal, family, cultural and business obligations


    Qualification pathways

    Pathways into the qualification

    Candidates may enter the qualification through demonstrated language proficiency in English and another language at a level required to undertake and complete the requirements of training and assessment for this qualification. Proficiency may be demonstrated through recognised or accredited language qualifications or through an RTO determined assessment of current competency.

    Pathways from the qualification

    After achieving this qualification, candidates may undertake the Advanced Diploma of Translating or the Advanced Diploma of Interpreting. Articulation into programs in higher education may be possible from this Diploma.

    Certain employment conditions, assignments and work roles mayl require practising translators and interpreters to have NAATI accreditation. This may be achieved through completion of a NAATI approved qualification at the standard required by NAATI, and/or, through NAATI testing.

Entry Requirements

Not applicable.

Licensing Information

Not applicable.

Employability Skills


PSP52410 Diploma of Interpreting

Employability skill

Industry/enterprise requirements for this qualification include:


confirm understanding, and seek clarification or repetition of source utterance

transfer messages effectively from source to target languages

conceptualise and express general and predictable information in target language

use strategies to retain and recall utterances

use technical, language and discourse management skills to ensure cohesive and faithful delivery of messages

address issues in delivery

change conditions to enhance communication flow

manage discourse confidently

determine cultural concepts and cues embedded in language

transfer cultural concepts without compromising communicative function of target message

commence discourses according to established protocols

manage communication flow in a sensitive and effective manner

accommodate communication styles and preferences in discourse management

analyse discourse settings and communication preferences, and adapt style accordingly

produce records of key information, for self and others when team or tandem interpreting

use technical, language and research skills to ensure cohesive and faithful delivery of messages

scan written texts to identify and understand main points and key features

receive and deliver information through oral, written and visual means

request clarification or repetition of source utterance.


interact with people from a range of social, cultural and ethnic backgrounds and with a range of communication needs

work with others who may not understand interpreting process

maintain appropriate standards of behaviour and presentation in all work situations

demonstrate confidence and assertiveness when necessary

seek assistance from clients, specialist advisors and peers

manage a range of participants with confidence and cultural sensitivity.


apply cultural and linguistic protocols to a range of work situations

develop broad knowledge and skills required to act ethically

evaluate and adjust work plans to comply with codes of ethics

assess barriers to effective communication and devise solutions

change conditions to enhance message transfer and interpreter comfort and safety

maintain effective communication flow in challenging situations

vary style and language structure to suit a range of participants and situations

resolve transfer problems

analyse and adapt conditions to enhance message reception and recall

manage discourses.

Initiative and enterprise

evaluate professional practice to maintain and improve performance

understand and adapt to performance contexts and needs

monitor audience needs and reactions and modify delivery of target language message as necessary

apply linguistic, semantic and pragmatic strategies to address structural elements of discourse

make appropriate use of slang, jargon and acronyms when interpreting source to target language

choose language to suit comprehension level of participants

reproduce information using a range of strategies, maintaining register and logical sequence of source message

use strategies to assist retention of information and recall of source message.

Planning and organising

arrange work environment suitably

prepare and administer resources and documentation relating to assignments

identify and plan for assignment requirements

complete task within available timeframe.


apply code of practice and other legislative requirements to work processes

mentally order information for message transfer

interpret in a professional manner

seek debriefing and support where required

withdraw from assignment when necessary

maintain appropriate standards of behaviour and presentation in all work situations

demonstrate confidence and assertiveness when necessary

routinely reflect on judgments and decisions

evaluate performance according to client expectations

behave professionally in all situations, including in emergencies and with time pressures

identify personal and professional limitations in managing discourse

address factors that may compromise interpreter impartiality

use techniques to maximise dialogue outcomes

manage performance stress.


participate in professional networks and exchange professional opinions

express and seek advice on professional issues and dilemmas

develop and use contacts and networks to enhance professional knowledge

identify gaps in skills and knowledge and in professional experience and confidence

identify personal development needs to meet professional and business objectives

seek debriefing and support where required.


use office equipment and information and communications technology for interpreting purposes

order and maintain professional resources

conduct research and maintain communication with e-networks

use relevant equipment

use a range of technical and electronic equipment

use the internet for research and communication

select and use information and communications technology equipment to record and recall information.