Unit of Competency Mapping – Information for Teachers/Assessors – Information for Learners
PSPTIS070 Mapping and Delivery Guide
Prepare translated transcripts
Version 1.0
Issue Date: April 2024
Qualification | - |
Unit of Competency | PSPTIS070 - Prepare translated transcripts |
---|---|---|---|
Description | |||
Employability Skills | |||
Learning Outcomes and Application | This unit describes the skills required to translate transcripts of audiovisual recordings from a source language into target language, ensuring they are accurate and appropriate for context and end use. It requires understanding of the purpose and potential use of the information and a high level of comprehension of spoken language and the context in which it is spoken. It requires the ability to translate into the same register and to work between speaking and writing. The translator may be required to collaborate with others involved in the process.This unit applies to those working as translators who prepare transcripts and translations of transcripts for various purposes, particularly surveillance and investigations leading to legal proceedings. Those undertaking this work may be required to testify in court regarding the accuracy and fidelity of the translated transcript.The skills and knowledge described in this unit must be applied within the legislative, regulatory and policy environment in which they are carried out. Organisational policies and procedures must be consulted and the overarching industry codes and standards for ethical translating and interpreting adhered to. Those undertaking this unit would work independently using a broad range of support resources as required, while performing sophisticated tasks in a range of specialised contexts.No licensing, legislative or certification requirements apply to unit at the time of publication. | ||
Duration and Setting | X weeks, nominally xx hours, delivered in a classroom/online/blended learning setting. Assessment of this unit must include use of an environment with access to suitable equipment and technology reflecting current practice. While the content and scenarios may be simulated, evidence must reflect the conditions of real assignments in preparing and translating transcripts diverse purposes. Consideration must be given to holistic assessment for this unit. Refer to advice in the Companion Volumes. Assessors must satisfy the NVR/AQTF mandatory competency requirements for assessors. |
||
Prerequisites/co-requisites | |||
Competency Field | Translating and interpreting |
Development and validation strategy and guide for assessors and learners | Student Learning Resources | Handouts Activities |
Slides PPT |
Assessment 1 | Assessment 2 | Assessment 3 | Assessment 4 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Elements of Competency | Performance Criteria | |||||||
Element: Prepare for audiovisual transcription |
| |||||||
Element: Prepare transcripts of source material |
| |||||||
Element: Draft translation of transcripts of source material |
| |||||||
Element: Check draft translations of transcripts |
| |||||||
Element: Finalise translation |
| |||||||
Element: Prepare for audiovisual transcription |
| |||||||
Element: Prepare transcripts of source material |
| |||||||
Element: Draft translation of transcripts of source material |
| |||||||
Element: Check draft translations of transcripts |
| |||||||
Element: Finalise translation |
|